
{"id":221,"date":"2012-11-05T20:10:05","date_gmt":"2012-11-05T20:10:05","guid":{"rendered":"http:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/?page_id=221"},"modified":"2025-01-07T14:16:26","modified_gmt":"2025-01-07T14:16:26","slug":"introduction-to-world-of-gaelic-singing","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/introduction-to-world-of-gaelic-singing\/","title":{"rendered":"Introduction to the world of Gaelic singing"},"content":{"rendered":"<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright\"><a href=\"http:\/\/www.bbc.co.uk\/alba\/foghlam\/beag_air_bheag\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"126\" height=\"137\" src=\"http:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/files\/2012\/11\/learn_to_sing.gif\" alt=\"\" class=\"wp-image-222\" title=\"image of Beag air Bheag\"\/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p><strong>Ro-r\u00e0dh \/ Introduction<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Ma tha comas agaibh an abairt seo a leughadh, tha G\u00e0idhlig agaibh; agus ma tha G\u00e0idhlig agaibh tha mi gu math cinnteach gum bi sibh e\u00f2lach air cuid no a h-uile fear de na h-\u00f2rain a tha cruinnichte san leabhar seo. Mothaichidh sibh nach eil na h-\u00f2rain mh\u00f2ra, throm air an gabhail a-steach, d\u00ecreach an se\u00f2rsa \u00f2ran a tha cumanta aig f\u00e8isean, m\u00f2dan ionadail, taighean-seinnse is c\u00e8ilidhean neo-fh\u00f2irmeil air feadh na d\u00f9thcha.<\/p>\n\n\n\n<p>Seo taghadh de dh\u2019\u00f2rain a tha a\u2019 c\u00f2rdadh riumsa; cuid dhiubh, na ciad \u00f2rain a chuala mi nuair a th\u00f2isich mi ag ionnsachadh G\u00e0idhlig aig Sabhal M\u00f2r Ostaig. B\u2019 i Cairist\u00econa Phrimrose a\u2019 chiad thidsear de dh\u2019\u00f2rain G\u00e0idhlig a bh\u2019 agamsa agus abair sti\u00f9iriche a bh\u2019 innte. Tha mi fada na comain agus bha e na urram dhomh gun d\u2019 fhuair mi cothrom cl\u00e0r a dh\u00e8anamh c\u00f2mhla rithe, \u2018An Turas\u2019, ann an 2003.<\/p>\n\n\n\n<p>Tha iomadh adhbhar a thug orm an leabhar seo fhoillseachadh. Mhothaich mi aig a\u2019 bhun-sgoil Gh\u00e0idhig ionadail gu robh cuid de na p\u00e0rantan a\u2019 tighinn gu tur \u00f9r chun na G\u00e0idhlig, gun e\u00f2las air m\u00f2ran de na h-\u00f2rain as cumanta sa ch\u00e0nan. Tha mi an d\u00f2chas gum bi an leabhar seo cuideachail do ph\u00e0rantan is sgoileirean fada is farsaing. Cuideachd, chan eil comas aig a h-uile duine ce\u00f2l a leughadh agus \u2019s e sin as coireach gu bheil cl\u00e0r aig c\u00f9l an le\u00e0bhair agus ri fhaighinn air-loidhne. Rach gu www.anamcommunications.com airson tuilleadh fiosrachaidh.<\/p>\n\n\n\n<p>Feumaidh mi taing a thoirt do mo ph\u00e0rantan, a thug ce\u00f2l dhomh bho th\u00f9s agus a bha riamh taiceil. Cuideachd, mo thaing is ghaol don bhean agam, Fiona, a tha cho foighidneach, tuigseach is t\u00e0lantach. Mu dheireadh, taing do gach neach-ci\u00f9il is seinneadair a chluich c\u00f2mhla rium thairis air na bliadhnachan; tha e air a bhith na thoilicheas dhomh a bhith e\u00f2lach oirbh.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Welcome to the world of traditional Gaelic singing. This compilation of songs offers a basic introduction to some of the best-loved Gaelic songs sung by young and old alike at c\u00e8ilidhs across the land. A traditional Gaelic c\u00e8ilidh is usually an informal gathering of family and friends who will sing songs, play tunes, dance traditional step and c\u00e8ilidh dances, tell stories, jokes and generally have a good \u2018ho-ro gheallaidh\u2019 (a good time)! Everyone in the room is expected to perform some piece for the gathering and with this collection of songs you now have no excuse not to join in.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>There were many thousands of songs to choose from in the compiling of this collection. I have chosen some of the more popular songs which I have enjoyed singing over the years with my own family and friends and I hope that you too will enjoy and pass them on at your own c\u00e8ilidhs.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Once you have started learning Gaelic songs I would encourage you to delve deeper into the rich Gaelic song tradition and learn about the different styles of songs and singing; from the oldest records to modern compositions inspired from our tradition. I have provided a list of some excellent online resources that will assist you with your research. If you are not a Gaelic speaker and are thinking of learning Gaelic, then you will also find links to sites that can set you on your way. As well as the audio cd enclosed you can also download and stream the songs from this collection online. Visit: www.anamcommunications.com.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>A note on singing the songs: The word \u201cS\u00e8ist\u201d means \u201cchorus\u201d and should be repeated after every verse. If there is no chorus or refrain in a song then the first verse is often repeated at the end. The songs can be sung with instruments or unaccompanied; in a group\/choir or solo.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><em>Brian \u00d3 hEadhra<\/em><br><em> Samhain \/ November 2012<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>St\u00f2rais \/ Resources<\/p>\n\n\n\n<p>Tha t\u00f2rr \u00e0iteachan far an lorg sibh fiosrachadh mu \u00f2rain Gh\u00e0idhlig. \u2019S e an t-eadar-l\u00econ an t-\u00e0ite as fhe\u00e0rr ach chan eil dad nas fhe\u00e0rr na bhith ag ionnsachadh is a\u2019 seinn le seinneadairean a tha e\u00f2lach air an tradaisean. Seo liosta de chuid de na goireasan a tha a-muigh an siud.<\/p>\n\n\n\n<p><em>There are many resources and places where you can find out about Gaelic songs. The internet has many excellent sites but nothing will beat learning from a Gaelic singer who knows the tradition. Here is a list of some current Gaelic song &amp; language resources.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Am Baile: <a href=\"http:\/\/www.ambaile.org.uk\">www.ambaile.org.uk<\/a><br>An Comunn G\u00e0idhealach\/M\u00f2d: <a href=\"https:\/\/ancomunn.co.uk\/\">https:\/\/ancomunn.co.uk\/<\/a> <br>An t-Alltan Dubh: <a href=\"http:\/\/www.smo.uhi.ac.uk\/gaidhlig\/alltandubh\">www.smo.uhi.ac.uk\/gaidhlig\/alltandubh<\/a><br>BBC ALBA: <a href=\"http:\/\/www.bbc.co.uk\/alba\">www.bbc.co.uk\/alba<\/a><br>Beag air Bheag: <a href=\"http:\/\/www.bbc.co.uk\/alba\/foghlam\/beag_air_bheag\">www.bbc.co.uk\/alba\/foghlam\/beag_air_bheag<\/a><br>Bliadhna nan \u00d2ran: <a href=\"http:\/\/www.bbc.co.uk\/alba\/oran\">www.bbc.co.uk\/alba\/oran<\/a><br>B\u00f2rd na G\u00e0idhlig: <a href=\"https:\/\/www.gaidhlig.scot\/\">https:\/\/www.gaidhlig.scot\/<\/a><br>Celtic Lyrics Corner: <a href=\"http:\/\/www.celticlyricscorner.net\">www.celticlyricscorner.net<\/a><br>Comhairle nan Leabhraichean\/Gaelic Books Council: <a href=\"http:\/\/www.gaelicbooks.org\">www.gaelicbooks.org<\/a><br>F\u00e8isean nan G\u00e0idheal: <a href=\"http:\/\/www.feisean.org\">www.feisean.org<\/a><br>Foot Stompin: <a href=\"http:\/\/www.footstompin.com\/collections\/books\/gaelic\">www.footstompin.com\/collections\/books\/gaelic<\/a><br>Gaelic Books: <a href=\"http:\/\/www.gaelicbooks.com\">www.gaelicbooks.com<\/a><br>Gaelic Resource Database: <a href=\"http:\/\/www.gaelicresources.co.uk\">www.gaelicresources.co.uk<\/a><br>Gaelstream: <a href=\"http:\/\/www.gaelstream.stfx.ca\">www.gaelstream.stfx.ca<\/a><br>Kist O Dreams:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.kistodreams.org\/the_songs_-_-_-_-_-_kist_o_dreams_g.asp\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/www.kistodreams.org\/the_songs_-_-_-_-_-_kist_o_dreams_g.asp<\/a><br>Learn Gaelic: <a href=\"http:\/\/www.learngaelic.net\">www.learngaelic.net<\/a><br>Omniglot: <a href=\"http:\/\/http:\/\/www.omniglot.com\/songs\/gaelic\">http:\/\/www.omniglot.com\/songs\/gaelic<\/a><br>Sabhal M\u00f2r Ostaig: <a href=\"http:\/\/www.smo.uhi.ac.uk\">www.smo.uhi.ac.uk<\/a><br>Scotland&#8217;s Songs: <a href=\"http:\/\/www.educationscotland.gov.uk\/scotlandssongs\">www.educationscotland.gov.uk\/scotlandssongs<\/a><br>Scottish Storytelling Centre: <a href=\"http:\/\/www.scottishstorytellingcentre.co.uk\">www.scottishstorytellingcentre.co.uk<\/a><br>Silicon Glen: <a href=\"http:\/\/www.siliconglen.com\/Scotland\/gaelicsong.html\">www.siliconglen.com\/Scotland\/gaelicsong.html<\/a><br>The Pearl Project of the School of Scottish Studies: <a href=\"http:\/\/www.pearl.arts.ed.ac.uk\">www.pearl.arts.ed.ac.uk<\/a><br>Tobar an Dualchais: <a href=\"http:\/\/www.tobarandualchais.co.uk\">www.tobarandualchais.co.uk<\/a><br>\u00d9lpan: <a href=\"http:\/\/www.ulpan.co.uk\">www.ulpan.co.uk<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Fuaimneachadh \/ Pronunciation<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>If you are new to reading and speaking Gaelic then you may find the spelling and pronunciation of some Gaelic words daunting. Don&#8217;t despair! The Gaelic spelling system is relatively straightforward once you acquaint yourself with it.<\/p>\n\n\n\n<p>I would recommend that you spend time going through the BBC online Gaelic learning resource &#8211; Beag air Bheag. There you will find excellent tuition, including an introduction on how to pronounce Gaelic words and understand basic grammar.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"http:\/\/www.bbc.co.uk\/alba\/foghlam\/beag_air_bheag\/sounds\">http:\/\/www.bbc.co.uk\/alba\/foghlam\/beag_air_bheag\/sounds<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>If you know a Gaelic speaker, then don&#8217;t be afraid of asking for advice on pronunciation and meaning. Remember, some words may sound slightly different depending on dialect or accent.<\/p>\n<div class=\"gsp_post_data\" \r\n\t            data-post_type=\"page\" \r\n\t            data-cat=\"\" \r\n\t            data-modified=\"120\"\r\n\t            data-created=\"1352146205\"\r\n\t            data-title=\"Introduction to the world of Gaelic singing\" \r\n\t            data-home=\"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\"><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ro-r\u00e0dh \/ Introduction Ma tha comas agaibh an abairt seo a leughadh, tha G\u00e0idhlig agaibh; agus ma tha G\u00e0idhlig agaibh tha mi gu math cinnteach gum bi sibh e\u00f2lach air [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"class_list":["post-221","page","type-page","status-publish","entry","has-post-thumbnail"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/221","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=221"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/221\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5504,"href":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/221\/revisions\/5504"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/projects.handsupfortrad.scot\/scotlandsings\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=221"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}